Общаться с друзьями на немецком языке

переписываться

1 переписываться

2 переписываться с

3 переписываться

мы бу́дем перепи́сываться — wir wérden uns schréiben

4 переписываться

Мы уже́ мно́го лет с ним перепи́сываемся. / Я уже́ мно́го лет с ним перепи́сываюсь. — Wir schréiben uns [einánder] seit Jáhren. / Wir stéhen seit Jáhren in [im] Bríefwechsel. / Ich schréibe mich mit ihm seit Jáhren.

Вы всё ещё перепи́сываетесь? / Ты ещё с ним перепи́сываешься? — Schreibt ihr euch noch? / Schreibt ihr noch einánder? / Steht ihr noch in [im] Bríefwechsel?

Мы перепи́сываемся на неме́цком языке́. — Wir schréiben uns [einánder] deutsch.

Оле́г Петро́в из Ми́нска хо́чет перепи́сываться со шко́льником из ФРГ. — объявление в газете Olég Petrów aus Minsk sucht Bríefwechsel mit éinem Schüler aus der BRD.

См. также в других словарях:

ПЕРЕПИСЫВАТЬСЯ — ПЕРЕПИСЫВАТЬСЯ, переписываюсь, переписываешься, несовер. 1. с кем чем. Писать письма друг другу, обмениваться с кем нибудь письмами. Переписываться с друзьями. Мы с ним часто переписываемся. 2. страд. к переписывать. Рукопись переписывалась… … Толковый словарь Ушакова

переписываться — корреспондировать, вести переписку, перестукиваться, списываться, быть в переписке, перебеливаться, перебеляться, скачиваться, передираться, обмениваться письмами, состоять в переписке, сдираться, выписываться, перекатываться, копироваться… … Словарь синонимов

ПЕРЕПИСЫВАТЬСЯ — ПЕРЕПИСЫВАТЬСЯ, аюсь, аешься; несовер. Обмениваться письмами, писать друг другу. П. с друзьями. | сущ. переписка, и, жен. Быть в переписке с кем н. Тайна переписки (официальная гарантия неприкосновенности и неразглашения содержания всех видов… … Толковый словарь Ожегова

Переписываться — несов. 1. Обмениваться с кем либо письмами, писать письма друг другу. 2. разг. Записываясь, определяться, зачисляться в другой разряд, в другую группу. 3. Подвергаться переписыванию, переписке. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

переписываться — переписываться, переписываюсь, переписываемся, переписываешься, переписываетесь, переписывается, переписываются, переписываясь, переписывался, переписывалась, переписывалось, переписывались, переписывайся, переписывайтесь, переписывающийся,… … Формы слов

переписываться — переп исываться, аюсь, ается … Русский орфографический словарь

переписываться — (I), перепи/сываю(сь), ваешь(ся), вают(ся) … Орфографический словарь русского языка

переписываться — Syn: см. корреспондировать … Тезаурус русской деловой лексики

переписываться — I. ПЕРЕПИСЫВАНИЕ, ПЕРЕПИСЫВАТЬ; ПЕРЕПИСЫВАТЬСЯ см. Переписать. II. ПЕРЕПИСЫВАТЬСЯ аюсь, аешься; нсв. 1. к Переписаться. 2. Обмениваться письмами с кем л., писать друг другу. П. с друзьями. ◁ Переписка (см.) … Энциклопедический словарь

переписываться — I см. переписать; ается; страд. II см. переписать, переписывание III аюсь, аешься; нсв. см. тж. переписка 1) к … Словарь многих выражений

переписываться — 1.5.4., ССМ 3 … Экспериментальный синтаксический словарь

Общаться с друзьями на немецком языке

Но почему? — изучая иностранный язык, вместе с ним мы знакомимся с культурой его народа, традициями, обычаями, обогащая тем самым и свою культуру. «Человек – столько раз человек, сколько иностранных языков он знает!» (Гёте). Человек, изучающий немецкий язык всегда вызывает у меня восхищение. Но, к сожалению, с немецким языком связаны некоторые стереотипы. Например, то, что этот язык очень трудный, и чтобы постичь его, необходимо долго и кропотливо трудиться, заучивать огромные тексты, да и к тому же необходимы особые языковые способности. Конечно же, среди нас есть те немногие, кто считает, что он обладает хорошими способностями к изучению языков. А что же делать остальным? Получается, что они лишены возможности путешествовать, свободно общаясь на немецком языке, читать немецкую литературу, смотреть телевидение…
У меня есть возможность развеять некоторые ваши сомнения. Вот лишь несколько аргументов:

1. Как вы думаете, возможно ли выучить вам немецкий язык? Конечно ДА!
Чтобы таксисту обслужить клиента, требуется всего 800 слов! В повседневной жизни мы используем 2000-2500 слов из 200000 – 250000 слов русского языка! Неужели 2000 слов станет для кого-то преградой?!

2. А возможно ли вас научить немецкому языку? Конечно же НЕТ!
Вы удивлены? Возмущены? И напрасно! Вас действительно никто не сможет заставить выучить иностранный язык, пока вы сами того не захотите.
Перед тем, как вы приступите к изучению языка, сформулируйте для себя цель: зачем вам необходимо знать немецкий язык?
Изучать иностранный язык без цели можно, но это достаточно сложно. Если ты не знаешь, к каким результатам стремиться, вряд ли ты их сумеешь добиться! И тем не менее, не бойся начать! Даже если цели нет сейчас, возможно, она появится позже! Главное желание!

3. Спешу вас удивить: вы знаете отчасти немецкий язык и говорили по-немецки годами, не отдавая себе в этом отчета! Buchhalter, Bank, falsch, Tennis, Motor, modern, Photo, Grimasse… (это слова либо родственные словам русского языка, либо заимствованные).

4. Знаете ли вы, что и навыками перевода вы тоже владеете? Уверена, что прочитать и понять значение выше написанных слов не составило для вас большого труда!
Раз немецкий и русский языки родственные – трудностей в изучении немецкого языка не так уж и много.

5. И помните главное правило успеха: мотив + действие + результат! Только зная свою цель, мы готовы трудиться, чтобы её достичь! Нет цели — нет действия — нет и результата!

Успехов вам в изучении немецкого языка!

Немецкий — почтой: как найти друзей по переписке в Германии

Общение посредством писем — это не только прекрасный способ завести новых друзей, но и своего рода ворота в другой мир, знакомство с другими традициями и культурой «из первых рук». А для изучения иностранного языка — например, немецкого — друзья по переписке просто незаменимы. В эпоху форумов, социальных сетей и электронной почты искать и общаться с такими друзьями стало намного легче.

Язык мой — друг мой, особенно немецкий в Германии

До появления и массового распространения интернета роль «связных» в поиске друзей по переписке в Германии исполняли энтузиасты из клубов интернациональной дружбы при школах и университетах разных стран. Написав письмо в один из таких клубов, нужно было вооружиться терпением и надеяться, что спустя несколько месяцев в почтовом ящике окажется заветный конверт с множеством иностранных марок и почтовых печатей.

Благодаря интернету процесс поиска новых друзей по всему миру значительно упростился. В Германии этой теме посвящены десятки онлайн-форумов и тематических страниц, зарегистрировавшись на которых можно получить доступ к базам данных с координатами желающих завести новых друзей, найти языковых партнеров или единомышленников. Рассмотрим некоторые из них подробнее.

Платформа «Друзья по переписке» Института имени Гёте

Необычная комбинация: европеистика по-немецки в российском вузе

И в эпоху интернета люди не перестают писать письма

Культурный центр имени Гёте (Goethe-Institut), известный своими курсами немецкого языка, вот уже десять лет поддерживает специальную платформу под названием Brieffreundschaften («Друзья по переписке»). На этом сайте находятся сообщения сотен тысяч пользователей из самых разных стран мира, которые хотят усовершенствовать знания немецкого языка и ищут партнеров по переписке в Германии.

Дизайн сайта довольно прост и не отягощен рекламными баннерами, что позволяет достаточно легко на нем ориентироваться. Слева расположен список регионов мира, ограничивающий и уточняющий поиск потенциального друга по переписке. Выбор одного из регионов автоматически отсылает к многостраничной базе с короткими сообщениями-приветствиями тех, кто ищет друзей. Обычно в таких письмах указывается электронный адрес, но в ответном обращении к новому другу можно оговорить, какой способ переписки вам ближе — например, традиционный, по почте.

Для того, чтобы написать письмо самому, нужно отметить на размещенной в центре сайта карте мира свой собственный регион (Osteuropa und Zentralasien), и затем, оказавшись на форуме жителей этой части земного шара, выбрать функцию Neuer Beitrag. Помимо имени и темы сообщения не забудьте указать свой электронный или почтовый адрес.

Аудио- и видеофайлы по теме

Campus u. Karriere: Brieffreunde (14.07.10)

Интернет-платформа Letternet.de — это разработка немецкого почтового концерна Deutsche Post. Создатели утверждают, что это самый крупный в мире клуб по переписке — на сайте зарегистрированы более 500 тысяч пользователей из 160 стран. В отличие от платформы Института имени Гёте, базы данных которого находятся в свободном доступе для всех пользователей Сети, портал Letternet предусматривает довольно подробную регистрацию — с указанием фамилии, имени, дня рождения, электронного и почтового адресов.

Штаб-квартира концерна Deutsche Post в Бонне

Последние два пункта стоит указать точно — право доступа на сайт новые пользователи получают лишь после того, как работники немецкой почты отсылают на оба адреса коды активации; и если сообщение на электронный адрес приходит в течение нескольких минут, то ожидание бумажного письма с кодом активации может затянуться до нескольких недель.

Блогозрение

Deutsche Post

Хакер Хэлл

Зато после этого новый пользователь получает неограниченный доступ ко всему содержимому портала: базам данных, форуму участников, чату и прочим прелестям сетевого социального общения. Впрочем, от социальных сетей, к примеру, таких, как Facebook, Twitter или В контакте, программу концерна Deutsche Post отличает то, что зарегистрированные на портале пользователи хотят не просто поболтать в чате, а найти друга, с которым можно переписываться старым, проверенным способом — по почте.

Еще одна возможность найти друзей по переписке в Германии — заглянуть на интернет-портал www.Penpal.de. Образованный более двух лет назад, на сегодняшний день этот сайт объединяет более 60 тысяч пользователей из разных стран мира. Чтобы получить доступ ко всем базам данных сайта и возможность написать письмо, необходимо пройти короткую регистрацию с указанием адреса электронной почты. После этого нужно составить свой собственный профиль.

Чем оригинальнее профиль, тем больше вероятность ответа

К созданию профиля стоит подойти творчески — чем он оригинальнее, тем быстрее привлекает внимание, таким образом вероятность получения письма увеличивается. Создатели сайта рекомендуют указать в профиле родной язык, страну проживания, возраст, круг интересов и собственно цель переписки — это может быть поиск новых друзей, совершенствование языка или общение с единомышленниками. Как показывает опыт, немцы охотно общаются с представителями тех стран, в которых они еще не были, поэтому шансы россиян обратить на себя внимание достаточно велики.

Каждый новый профиль заносится в общую базу данных, где его могут увидеть как зарегистрированные пользователи, так и «гости» сайта. Составив профиль, не обязательно сидеть, сложа руки. Искать друзей можно и самому — расположенное внизу страницы меню «Критерии поиска» предоставляет возможность выбрать страну, возраст, интересы и язык переписки.

Тем, кто хочет найти друзей по переписке в Германии, лучше всего начать поиск с одного из перечисленных выше порталов. Практика, впрочем, показывает, что ответ приходит лишь на каждое третье письмо. Поэтому стоит искать новых друзей на разных сайтах и вести переписку сразу с несколькими адресатами. Ведь друзей много не бывает, в том числе, и друзей по переписке.

Автор: Марина Барановская
Редактор: Юлия Сеткова

Вводный курс немецкого языка/2. Приветствие и прощание

Итак, дорогие ученики. Данный урок рассчитан не только на тех, кто уже имеет кое-какие навыки чтения по-немецки, но и для тех, кто даже не имеет представления о письменности немцев. Тема «Приветствие и прощание» — основная, с неё всегда следует начинать изучение языка. Приветствие — это первое, что немцы (и не только они) говорят друг другу при встрече. Это ключ разговора, без которого конструктивного общения не получится. Прощание — это заключительное слово, после которого разговор считается оконченным и без которого разговор закончен быть не может. Поэтому вам следует несколько раз повторить этот урок и выполнить задания в конце урока как минимум два раза. Теперь можно приступить к занятию.

В немецком языке существует несколько способов приветствия. Как и в русском языке, в немецком также есть обозначения для четырёх времён суток: утро, день, вечер, ночь. Мы говорим: «Доброе утро», «Добрый день», «Добрый вечер», «Доброй ночи». Заметьте, что приветствием являются только три первые фразы, последняя воспринимается как прощание или пожелание. Тем не менее нам она тоже пригодится. В немецком языке эти четыре формы имеют вид:

  • Guten Morgen — Доброе утро
  • Guten Tag — Добрый день
  • Guten Abend — Добрый вечер
  • Gute Nacht — Доброй ночи

Выражение „Guten Morgen“ следует читать примерно как «гу́тн мо́ргн». Чтобы лучше уяснить произношение, прослушайте аудиозапись Guten Morgen и повторите её несколько раз. Заметьте, что диктор почти не произносит букву r в слове Morgen, а o произносится длиннее, чем остальные. Кроме того конечное en в последних слогах обоих слов сокращается до n, то есть e едва различима. По правилам международной фонетической транскрипции, которую мы рассмотрим в следующих уроках, произнесение этой фразы интерпретируется так: [ˈɡuːtn̩ ˈmɔʁɡŋ̍]. Такое произношение характерно для немцев: они как бы проглатывают звук [r] (в транскрипции [ʁ]) и почти не произносят букву e в последнем слоге. Данная фраза используется в ранние утренние часы или до полудня.

После полудня обычно говорят „Guten Tag“. Эту фразу следует примерно читать как «гу́тн та́к». Прослушайте аудиозапись Guten Tag несколько раз и повторяйте её до тех пор, пока ваше произношение не будет похоже на произношение диктора. В транскрипции эта фраза будет иметь вид [ˌɡutn̩ ˈtaːk]. Здесь следует обратить внимание на то, что буква g в слове Tag как будто оглушается и произносится как [k]. Подобное явление можно встретить, например, и в русском языке: слова «порог» и «порок» произносятся одинаково, несмотря на то, что пишутся они по-разному. Виной всему оглушение конечного g.

В вечернее время немцы приветствуют друг друга при помощи фразы „Guten Abend“. Эту фразу следует произносить как «гу́тэн а́бэнт». Прослушайте аудиозапись Guten Abend несколько раз и попробуйте произнести её так же. Если не получается, не расстраивайтесь. С разбега, как я уже сказал, немецкий язык не одолеть. Как и игра на инструменте, язык требует усилий, зато после того, как курс будет пройден, вы без труда будете произносить эти выражения, доведя свой навык до автоматизма. Хочу обратить ваше внимание на то, что в этом выражении также присутствует эффект оглушения d в слове Abend. Транскрипция: [ˌɡuː.tən ˈaː.bənt].

Наконец, выражение „Gute Nacht“, которое обычно не является приветствием, может играть роль пожелания, например, когда ложитесь спать. Для этих целей могут использоваться и другие устоявшиеся выражения. Произносить эту фразу следует примерно как «гу́тэ на́хт» или по транскрипции: [ˌɡutə ˈnaχt]. Прослушайте запись Gute Nacht несколько раз и так же повторяйте её до тех пор, пока у вас не получится произнести её как у диктора. Обратите внимание, что в отличие от других выражений слово gute не оканчивается на n. Это связано с тем, что существительное Nacht «ночь» является существительным женского рода, а слова Morgen «утро», Tag «день» и Abend «вечер» — мужского. Точно также в русском языке в словосочетании «доброго дня» присутствует окончание -ого, но в словосочетании «доброй ночи» уже стоит окончание -ой. Род существительного в немецком языке имеет очень большое значение. Об этом подробно написано в §§ 9 и 20 грамматического справочника.

Помимо вышеупомянутых четырёх форм немцы, австрийцы и швейцарцы используют ещё несколько неформальных способов приветствия, среди которых много диалектных. Например, в Баварии вместо официального „Guten Tag“ нередко можно услышать выражение „Grüß Gott“, в Кёльне и его пригородах распространены приветствия „Tach zesamme“ и „Joden Daach“, в Швейцарии можно услышать „Grüezi“, а на севере Германии нередко употребляют короткое „Moin“. Все эти формы являются диалектными. Их очень много, и запомнить все не представляется возможным. Как правило, в общении с иностранцами носители немецкого языка редко употребляют свои диалектизмы, если, конечно, не хотят ввести в заблуждение. Такая привычка у некоторых жителей Берлина или Баварии имеется. Следует быть осторожными при выборе диалектизмов, так как в разных частях даже одного региона форма приветствия может меняться.

Помимо диалектных приветствий в Германии при неформальном общении, в быту или в других случаях, где этикет не требуется, особенно среди молодёжи, распространены формы „Hallo“ и „Hi“. Первая форма уже давно онемечена и не считается заимствованием, поэтому немцы используют её очень часто, когда хотят сказать непринуждённое «Привет!». Воспроизведите аудиозапись Hallo, чтобы понять, как лучше её произносить. Второе слово, которое является прямым заимствованием из английского языка и вошло в речь немецкоязычных под влиянием англоязычного масс-медиа, распространено среди тинейджеров, школьников и реже студентов. В речи взрослых жителей Германии это слово практически не употребляется.

Очень важно во время приветствия не забыть назвать имя того, с кем вы хотите начать разговор. В России при формальном приветствии чаще всего указывают имя и отчество: «Здравствуйте, Анатолий Павлович!», «Добрый день, Анна Сергеевна!». В Германии чаще можно услышать фамилию при формальном общении или только имя (отчества у немцев нет) при неформальном: „Guten Tag, Herr Müller!“, „Hallo, Christina!“. Уже после того, как вы поприветствовали человека и указали адресата своего приветствия, следует переходить к сути разговора. См. упражнение.

Для того, чтобы правильно попрощаться по-немецки, достаточно знать несколько простых выражений. В формальном общении заключительной фразой может служить страшное выражение „Auf Wiedersehen“, которое следует читать как «ауф ви́дазеен» ([aʊ̯f ˈviːdɐˌzeːən]). Чтобы лучше его усвоить, прослушайте аудиозапись Auf Wiedersehen и повторите её несколько раз. Эта фраза является аналогом русского «До свидания!» и может использоваться практически в любой ситуации. В Баварии и Австрии это выражение имеет формы „Pfia God“, „Pfiade“, „Pfiad Eana“, „Servus“, в Швейцарии чаще употребляют „Uff Wiedrluage“.

Ещё одной распространённой формой прощания является словечко „Tschüss“ (в старых учебных пособиях вы можете найти устаревшее написание „Tschüß“). Это слово следует произносить как «чюс», в транскрипции: [tʃyːs]. В русском языке оно имеет аналог «Пока!» и является неформальным, то есть для прощания с деловыми патрнёрами или с вышестоящим начальством оно никак не подойдёт. Похожими словами, означающими «До скорого!», являются „bis bald“ («бис бальт»), „bis dann“ («бис дан») или „bis später“ («бис шпэта»). Их употребление также ограничено неформальной беседой, скажем, друзей или близких коллег.

Обращение в немецком языке

Полезные фразы на тему . Самый полный список полезных фраз и выражений на тему на немецком языке.

Herr Müller, . — Господин Мюллер, .
Frau Kunze, . — Госпожа Кунце, .

Meine Damen und Herren! — Дамы и господа!

Mein Herr! — Господин!
Meine Dame! — Госпожа!

Meine Herren! — Господа!

(Meine) Herrschaften! — Дамы и господа!

Herr/Frau Direktor/Doktor/Professor(in)! — Господин/госпожа/директор/доктор/профессор!

Sehr geehrter Herr N! Wir dürfen Sie herzlich begrüßen . — Уважаемый господин Н.! Разрешите сердечно приветствовать вас.

(Mein) lieber Kurt! — (Мой) дорогой Курт!

Liebe Sabine! — Дорогая Сабина!

Gnädige Frau! — Милостивая государыня!

Sie, Herr Präsident, haben eine wichtige Entscheidung getroffen. — Вы, господин президент, приняли важное решение.

Liebe Kolleginnen und Kollegen! — Дорогие коллеги!

Kolleginnen und Kollegen! — Коллеги! Kollege! — Коллега!

Liebe Freunde! — Дорогие друзья!

Junger Mann! — Молодой человек! Junge Frau! — Девушка!

Mutter! — Мама! Vater! — Папа!

Vati/Papa/Papi! — Пап(а)/папочка/папуля!
Mutti/Mama/Mami! — Мам(а)/мамочка/мамуля!

Opa/Opi! — Дедушка/дедуля! Oma/Omi! — Бабушка/бабуля!

Großmutter! — Бабушка!
Großvater! — Дедушка!

Brüderchen! — Братик/братишка!
Schwesterchen! — Сестричка/сестрёнка!

Tante Frieda! — Тётя Фрида!
Onkel Anton! — Дядя Антон!

Mein Junge/Mädchen! — Мальчик мой! / Девочка моя!
Mein Mädel! — Девочка моя!

Schwester! — Сестра!
Schwester Regine! — Сестра Регина!

Fräulein! — Фройлейн! / Девушка!

Bruder Alois! — Брат Алоис!

Herr Ober! — Господин официант!

Herr Wirt! — Хозяин!
Frau Wirtin! — Хозяйка!

Anni, mein Schatz! — Анечка, дорогая/милая!

Vater/Mutter Kraske! — Папаша/мамаша Краске!

Menschenskind! — Дружище! / Приятель!

Mann! / Mensch! — Дружище! / Приятель! / Друг! / Парень! / Мужик!

Kind! / Ach, du Kind! — Малыш(ка)! / Детка!

Kleiner!/Kleine! — Малыш(ка)! / Крошка!

Du, Gisela, was ich dir sagen wollte . — Послушай, Гизела, что я хотел тебе сказать.

Hallo! — Эй! / Привет! / Салют! Hallo, Stefan! — Привет Штефан! / Эй, Штефан! / (По)слушай, Штефан!

He! — Привет! He du/Sie! — Эй, ты!/Эй, вы! / Послушай, ты/послушайте, вы!

Meister, sagen Sie bitte, wie spät ist es. — Шеф, который час?
Chef, wie komme ich am besten zu . — Шеф, как мне лучше пройти к.

Träger, bringen Sie bitte mein Gepäck . — Носильщик, отнесите, пожалуйста, мои вещи.

Passagiere nach Dover — hier! — Пассажиры на Дувр — сюда!
Halten Sie Ihre Pässe bereit! — Приготовьте ваши паспорта! Будьте любезны…= Seien Sie so nett / lieb / freundlich…

Важные фразы по этой теме:

Будьте любезны…= Seien Sie so nett / lieb / freundlich…

Будьте добры… = Seien Sie so gut…

Простите… = Verzeihung… Verzeihen Sie…

Извините… = Entschuldigung… Entschuldigen Sie…

Позвольте…= Gestatten Sie…

Можно (Вас) спросить? = Darf ich (Sie) fragen?

Скажите (подскажите), пожалуйста… = Sagen Sie bitte…

Дорогие друзья! = Liebe Freunde!

Дамы и господа! = Meine Damen und Herren!

Господа! = Meine Herrschaften!

Молодой человек! = Junger Mann!

Девушка! (Женщина!) = Junge Dame!

Уважаемые (дорогие) коллеги! = Verehrte (liebe) Kollegen!

Общаться с друзьями на немецком языке